Meneer Sleutelbeen en de wonderlijke Wauw – Guy Bass (Véronique)
De ouders van Ben hebben alles uit de kast gehaald om met hem een onvergetelijk verjaardagsfeest te vieren. Eén probleem. Niemand is op de uitnodiging af gekomen. Een grote ontgoocheling voor Ben. Gelukkig is zijn denkbeeldig vriendje Wauw wel aanwezig. Maar daar heeft de papa helemaal genoeg van. Hij vindt nu Ben tien jaar oud geworden is, dat hij maar eens echte vrienden moet zoeken. Helemaal ontredderd en ontgoocheld vlucht Ben het huis uit. Groot is zijn verbazing als er uit het niets zijn vriend Wauw echt tevoorschijn komt. Maar niet iedereen is blij met die vriendschap. Nieuwsgierig welke avonturen ze samen gaan beleven?
Tekeningen van kinderen met grote ogen krijgen steeds dat stukje extra aandacht van mij. Ik weet niet hoe het komt, maar die trekken me gewoon aan. En je hoeft maar deze hardcover in je handen te nemen en vier kijkers ontnemen je direct je adem. Je hoeft er geen schrik van te hebben, want de twee vrienden die je op de cover vindt, zien er ook niet direct heel stoer uit. Ook binnenin vind je deze prachtige illustraties op bijna iedere bladzijde terug. Deze tekeningen zijn een grote aanvulling bij de tekst. Ze geven een extra kracht aan de geschreven woorden. Men heeft voor een groter lettertype gekozen, dit komt alleen maar ten goede voor die lezertjes die starten aan hun eerste leesboeken. Hier en daar wordt gebruikt gemaakt van verschillende lettergroottes, waardoor sommige woorden extra aandacht krijgen. Die woorden geven ook een extra swung aan het verhaal.
Het verhaal zelf is heel spannend opgebouwd. De hoofdstukken zijn net lang genoeg en na ieder stuk word je getriggerd om verder te gaan lezen. Naast de spannende en griezelige stukken, heb je ook heel wat grappige stukjes om te lezen. En die maken dat je zonder schrik je bed gaat opzoeken.
Dit is het eerste deel van hopelijk nog vele vertalingen van Skeleton Keys.
Grappig detail is dat de schrijver en de illustrator zich voorstellen achteraan het boek, helemaal in de tekenstijl die je doorheen het boek terugvindt. Zelfs de vertaalster krijgt een eigen pagina, want zij mag zeker ook extra in het daglicht geplaatst worden.
Wat je op de laatste bladzijden ook terugvindt, is het tot stand komen van de tekeningen en de karakters die je in het verhaal hebt leren kennen. Deze reeks mag zeker verder vertaald worden, hier worden heel wat kinderen fan van.